О себе Гришковец рассказывает следующее: «я родился в 1967 году у студентов второго курса в Кемерове. Они не подкидывали меня бабушкам, всюду брали с собой, даже когда уехали учиться в аспирантуру. Это была семья, и в этом было ее основное благополучие. Я надеюсь, что жизнь распорядится так, что однажды я буду помогать родителям. Их зовут Валера и Соня. Учился в Кемеровском университете. С третьего курса призвали в армию. Три года в Морфлоте. Поначалу казалось, что служил зря, теперь я играю спектакль «Как я съел собаку», где рассказываю о своей службе. Этот спектакль очень многое определил в моей жизни, выходит — служил не зря.
После дембеля немного поучился и решил уехать из страны. Я провернул лихую комбинацию — дождался объединения ГДР и ФРГ, приехал по приглашению в ГДР и под шумок махнул в Кельн. Там в Красном Кресте рассказал, какой я жутко угнетенный, какой в Сибири кошмарный антисемитизм. Поверили, послали в фабрику-столовую мыть посуду и жить в общежитии. Мне хватило трех дней, чтобы антисемитизм в Сибири значительно уменьшился.
Вернулся, в 1990 году организовал театр «ложа», а заодно как-то мимоходом окончил филфак. Вплоть до 1998 года мы делали по спектаклю в год, иногда получалось даже два, выступали на фестивалях самодеятельных театров, ездили за границу.
В 1998 году я твердо решил уехать из Кемерова: я видел, что наш театр умирает, времени им заниматься у меня не стало, мне нужно было загнать себя в условия, в которых я либо продолжил бы театральную деятельность, либо начал бы заниматься чем-то иным. В результате возник спектакль «Как я съел собаку», который впервые я показал для семнадцати зрителей в курилке у буфета в театре Российской армии в ноябре 1998 года. Этот показ стал поворотным в моей жизни».
В Ростове в кинотеатре «Чарли» Евгений Гришковец представил фильм «сатисфакция» — экранизацию его одноименной книги. В фильме Гришковец исполнил главную роль.
Глава синодального отдела по взаимоотношениям церкви и общества протоиерей Всеволод Чаплин предложил придумать «общероссийский дресс-код», который регулировал бы нормы внешнего вида мужчин и женщин в общественных местах.
— Это совершенная глупость. Благо, у них нет возможности ввести такой дресс-код, как в мусульманских странах. Я, например, люблю девушек в мини-юбках. Мне нравится. Если они заходят в церковь, конечно, нужно прикрыться, это понятно. Это нужно делать во всех церквях, и в католических, и в лютеранских. но чтобы это еще влияло и на обычную жизнь, нет, так быть не должно.
Власти Камчатского края, недавно перешедшего на новое время, пытаются запретить спектакль о Золушке в местном театре. Как утверждают участники постановки, чиновники сочли сцену, в которой король переводит стрелки часов, чтобы Золушка задержалась на балу, двусмысленной и оскорбительной для закона об отмене восточного часового пояса.
— А чего они боялись? Параллелей между королем и Медведевым? Вот дураки. Знаете, самое поразительное, что Медведев об этом никогда бы и не узнал. Это мнение местных чиновников. Самая большая цензура в нашей стране — это самоцензура. страх. Глупость. Пошлость. Самоцензура включилась на местах, везде. Это коснулось даже заводских малотиражек. Идиоты. Подонки, в общем, которые коптят небо и всячески пытаются не для себя даже, а для вышестоящего начальства оправдать свое гнусное существование. Самое худшее министерство в России — это министерство культуры.
7 января в прайм-тайм Первый канал транслировал концерт певицы Елены Ваенги, который состоялся в ноябре в Кремлевском дворце. Интернет взорвался противоречивыми откликами. Дискуссия разгорелась и в блоге писателя Евгения Гришковца, написавшего по этому поводу пост.
— Я впервые удалил все комментарии к своему письму. Я это сделал потому, что не хотел, чтобы там продолжалась возня вокруг этого поста. Ну что сказать, это ужасно. Это даже страшнее, чем концерт Александра Новикова в день столетия со дня рождения Сергея Есенина, когда Новиков пел песни на стихи Есенина. Это был главный концерт на канале РТР в день рождения поэта. Это кошмар. Но в день Рождества концерт Ваенги в Кремлевском дворце — это пощечина российскому искусству, культуре, причем пощечина государственного масштаба, потому что это было поддержано государственным каналом. Это в Кремле происходило. По сути дела это был факт такого государственного бескультурья. Вакханалия.
На Первом канале в новогодние праздники начался показ сериала «Доктор Тырса». Доктор небрит и ироничен. Он слегка хромает после мотоциклетной аварии, многовато пьет и возглавляет элитное подразделение в клинике спортивной медицины, работает с самыми сложными болезнями и травмами именитых спортсменов. Сходство между «Доктором Тырсой» и «Доктором Хаусом» очевидно.
— Наверняка это плохо. а кто играет доктора? Михаил Пореченков? Тогда это совсем плохо. Можно даже не смотреть.
Счастливые люди больше читают, а несчастные — смотрят телевизор. К такому выводу пришли британские психологи. Ученые проанализировали данные социологических опросов, которые проводились в течение последних тридцати лет, в которых приняли участие свыше 30 тысяч человек. По полученным сведениям, счастливые люди оказались наиболее социально активными: они больше общались, ходили в церковь и читали. Несчастные люди почти все свободное время проводили у телевизора.
— Тогда я несчастный человек. Я смотрю телевизор. Много. Люблю. Смотрю все подряд. И очень мало читаю. Ну, когда-то я очень много читал и почти не смотрел телевизор, тогда и телевизора по сути дела не было, а времени было много. Теперь смотрю телевизор.
В США переиздадут классические романы Марка Твена «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна», удалив из них все «неполиткорректные» высказывания. В частности, речь идет о замене таких слов, как «негр», а также, например, слова «раб», которое обозначало чернокожих, работавших на белых господ. В «Приключениях Гекльберри Финна» неполиткорректные слова и выражения употребляются 219 раз, а в книге о Томе Сойере — 4 раза.
— Это их дело. «Приключения Тома Сойера» все равно останется как памятник литературы. Никуда не денется. Если эти слова раздражают кого-то, то это раздражение надо убрать. Например, есть книга, великое произведение «слово о полку игореве». Но делаются же переводы на современный русский язык, потому что читать в оригинале просто невозможно. И если эти слова будут удалены и эту книгу больше прочтут тех же самых чернокожих афроамериканцев, то это только на пользу книге. Я бы,как автор, нормально отнесся к тому, что в мое произведение с течением времени что-то привнесут. Например, в мою пьесу «Город» вносятся коррективы во время постановки. Я ее писал в 99-м году, и там герой приходит к другу и просит его дать телефон позвонить. Сейчас это уже не понятно, потому что у всех мобильные телефоны. И они придумали так, что он просит телефон у друга, потому что у него села батарейка.
Написавший сиквел романа «Над пропастью во ржи» швед Фредерик Колтинг добился права на издание книги, которую в 2009 году суд признал плагиатом. Герой романа «60 лет спустя: выходя изо ржи» — некий 76-летний мистер К. — сбегает из дома для престарелых и путешествует по Нью-Йорку, вспоминая о бурной молодости, повторяющей сюжет знаменитого романа. Перекликаясь с произведением Сэлинджера, книга Колтинга заканчивается сценой, в которой герой смотрит в парке на карусель. При жизни Джером Сэлинджер был против издания продолжения своего знаменитого романа «Над пропастью во ржи».
— Я полагаю, это хорошо. Автор был против, это его огорчало. Теперь не огорчает.