7 октября Нобелевский комитет Шведской академии объявил о том, что живущий в Великобритании танзанийский писатель Абдулразак Гурна стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.
Нобелевский комитет отметил его «бескомпромиссное и эмоциональное исследование последствий колониализма» и интерес к «судьбе беженцев, оказавшихся в водовороте культур и континентов».
На русский язык произведения писателя еще не переводили.
По просьбе «Главного» литературный модератор проекта «Маяк. Лекторий», доцент кафедры русского языка ЮФУ Наталья Марченко прокомментировала это событие.
«Нобелевскую премию в области литературы получил «малоизвестный» танзаниец, живущий в Лондоне», – вот какие заголовки встретились за последние два дня в пабликах и соцсетях. Прямо скажем, что и победитель 2020 года, Луиза Глюк, не была широкоизвестна русскоязычной аудитории до присуждения высокой награды, поэтому вручение подобной премии скорее хороший повод присмотреться к выбранному автору и задуматься над значением и звучанием этих текстов сегодня.
Абдулразак Гурна немного знаком литературным гурманам по Букеровской премии 1994 года, где еще тогда в романе «Рай» членами жюри был отмечен особый подход автора к вопросам колониальной Восточной Африки, подход очень личностный, субъективный, а потому особенно ценный. Так что обращение Абдулразака Гурна к теме, являющейся сегодня точкой боли современного сообщества (миграция, вопрос устройства мигрантов, их правовой статус, адаптация в современной социальной и культурной среде, материальное положение), не явилось лишь «модным» следованием мировой повестке. Еще в его первом произведении «Память об отъезде» 1987 года (все тексты автора доступны на английском языке) мы могли читать очень точный, грустный, почти автобиографичный рассказ о тяжелой жизни молодого человека, столкнувшегося с дискриминацией, бедностью и бесправностью, но стремящегося сформировать персональную новую культурную идентичность. Это тема последовательно прослеживалась и в других его романах («Путь паломников», «Дотти», «Рай» и др.), поэтому сейчас присуждение Нобелевской премии в области литературы именно «за сочувствующий и бескомпромиссный рассказ о последствиях колониализма и судьбе беженцев, застрявших между культурами и континентами» выглядит последовательным и необходимым признанием существования этой проблемы.
Герои его текстов на протяжении стольких лет просят об одном – обратить внимание на людей, чьи перемещения – это не личный выбор, а «переход от плохого к худшему, от дома к его отсутствию, от гражданина к беженцу, от сносной или даже хорошей жизни до полного ужаса» («Last gift» Абдулразака Гурна, 2014 год). И кажется, именно в 2021 году героев Абдулразака Гурна услышал Нобелевский комитет. Вопреки всем ставкам литературных букмекеров и прогнозам инсайдеров, Нобелевскую премию в области литературы получил человек, выражающий идею обретения мира и создания культурного комфорта для каждого, и автор, пишущий тексты, полные экзотических видов, пейзажей и звуков Восточной Африки».
Материал про другого Нобелевского лауреата по литературе Александра Солженицына читайте по ссылке.